源氏物語英語訳読書会

ウォッシュバーン源氏物語

第26帖「常夏」Chapter 26 Tokonatsu: Wild Pinks 源氏物語英語訳読書会(第2回の1)

第26帖「常夏」Chapter 26 Tokonatsu: Wild Pinks 源氏物語英語訳読書会(第2回の1)。新メンバーロキが加入し、新たな視点を加え、源氏と玉鬘の関係性、源氏と頭中将との権力闘争、近江の君登場の謎に迫ります。
ウォッシュバーン源氏物語

第25帖「蛍」源氏物語英語訳読書会(第1回の4)

デニス・ウォッシュバーン訳源氏物語の読書会第1回から第25帖「蛍」に関する議論を紹介。蛍の演出、紫式部の物語論、そして権力のライバル頭中将に対する壮大なたくらみ。
ウォッシュバーン源氏物語

第24帖「胡蝶」源氏物語英語訳読書会(第1回の3)

デニス・ウォッシュバーン訳源氏物語の読書会第1回から第24帖「胡蝶」に関する議論を紹介。紫の上と秋好中宮の「胡蝶」にまつわる贈答歌。ついにあらわになる源氏の玉鬘に対する欲望。欲望が直接玉鬘に対して語られる。
ウォッシュバーン源氏物語

第23帖「初音」源氏物語英語訳読書会(第1回の2)

源氏物語第23帖「初音」に関する英語訳読書会の議論。玉鬘に向けられる源氏の異様な視線、「いとをかし/extremely delightful」、紫の上・明石の上ら六条院の微妙な力関係を議論。
読書会

第22帖「玉鬘」源氏物語英語訳読書会(第1回の1)

デニス・ウォッシュバーン訳源氏物語(英語訳)玉鬘の読書会における議論。源氏の歪んだ性欲にという観点と、和歌、衣配りという文化的観点からの議論。
源氏物語英語訳読書会

「源氏物語」英語訳—”The Tale of Genji” translated by Dennis Washburnー読書会 Introduction

源氏物語の英語訳(デニス・ウォッシュバーン訳 The Tale of Genji )の読書会。源氏物語を英語で玉鬘十帖から読む意味と楽しさを、読書会メンバーとの議論を踏まえ紹介する。まずは導入。